dinsdag 27 mei 2008
Poldermodel van Koran trekt veel lezers
door Hemmy van Reenen voor De Stentor
"De Koran is als een wandelstok. Sommige mensen hebben hem nodig om door het leven te kunnen, anderen niet." De Nederlands-Iraanse schrijver Kader Abdolah presenteerde onlangs in een volgepakte Zwolse boekhandel Waanders zijn nieuwste boeken.
Het gaat om een vertaling van de Koran in het Nederlands en het boek De Boodschapper over het leven van Mohammed.
Nooit eerder had boekhandel Waanders zo veel aanmeldingen gekregen om een signeeravond bij te wonen. Binnen een week na bekendmaking waren alle plaatsen volgeboekt. Rond de honderd mensen, voornamelijk vijftig- en zestigplussers wilden van Kader Abdolah horen waarom hij de Koran in het Nederlands heeft vertaald.
De schrijver verwelkomde zijn gasten met een ode aan Zwolle. "Zwolle is mijn stad. Zwolle is de stad van mijn dochter, want ze is hier geboren. Zwolle is de mooiste stad van de wereld. In Zwolle is de schrijver Kader Abdolah geboren. Salam Zwolle."
Vervolgens sprak de schrijver met zijn typische voordrachtskunst zijn toehoorders toe. Als een predikant voor zijn gelovigen. "Waar... wiel iek het.... óverhebben?" De luisteraars hingen geboeid aan zijn lippen.
Drie jaar heeft Kader Abdolah gewerkt aan de vertaling en aan het schrijven van De Boodschapper, vertelde hij. "Tel daar maar dertig jaar bij op die ik besteed heb aan het lezen van Perzische schrijvers die over de Koran schreven."
De Koran van Kader Abdolah is 370 pagina's dik, terwijl alle andere Nederlandse vertalingen minstens 1.400 pagina's tellen. "De Koran bestaat uit heel veel herhalingen. Ik heb die herhalingen weggelaten," verduidelijkte de schrijver. "De Koran is een prachtig boek, maar het staat ook vol fouten. Dat mag een moslim niet zeggen. Zij zeggen: 'jij begrijpt het niet'."
De schrijver wil met zijn vertaling een brug slaan tussen de Nederlandse cultuur en de moslimcultuur. " We hebben in dit land een miljoen moslims. Die gaan niet meer weg. We hebben een poldermodel Koran nodig. Een Koran, waardoor Nederlanders meer begrijpen van deze moslims, zodat we samen verder kunnen."
Kader Abdolah beseft maar al te goed dat zijn vertaling met weglatingen nooit de goedkeuring zal kunnen wegdragen van orthodoxe moslims. "Of ik al reacties heb gekregen van moslims? Ik wil het vandaag alleen over positieve dingen hebben. Wie geweld zaait, zal geweld oogsten. Dus ja, ik heb reacties gehad van moslims. Alleen maar positieve reacties."
En dan komt de essentie: "De belangrijkste zin uit de Koran ben ik 53 keer tegen gekomen. Nooit wijst iemand op deze zin. De zin luidt: 'Wees en het is.' Als je sterk aan iets denkt, dan kun je het verwezenlijken. Edison dacht aan licht en hij maakte licht. 'Wees en het is.'"
Kader Abdolah is geen gelovig mens geworden door het vertalen van de Koran, zegt hij eerlijk: "Mohammed was ook geen moslim. Hij dacht en hij verwezenlijkte. Sommige mensen hebben geen geloof nodig. Die denken en het wordt. Andere mensen zoeken graag steun. Een wandelstok om door het leven te lopen. De Koran is een koninklijke wandelstok."
|